Nous savons que la famille de Napoléon était d'origine italienne, de la ville de Gênes et qu'il a parlé uniquement le corse durant toute son enfance. À l'école de Brienne, ses condisciples se moquait de son accent et de ses tournures de phrase. En effet, Napoléon avait parfois de la fantaisie à prononcer les noms et les mots. Mais les nombreux témoins, bien qu'étonnés, ne lui en voulaient pas de commettre d'énormes altérations assez sympathiques finalement. On peut pointer les suivantes:
- Il parlait d'épines de poisson et non d'arêtes.
- Il disait par analogie section pour cession ou encore rente voyagère pour rente viagère.
- Il prononçait enfanterie pour infanterie ce qui reflètait son côté paternel envers ses soldats.
- Il prononçait volontiers Colincourt pour Caulaincourt ou encore Montesquieu pour Montesquiou.
- Après son mariage avec Marie-Louise, il prononçait prinz au lieu de prince.
On trouve aussi dans sa correspondance des noms librement orthographiés comme spectaque, amuzé, bultin, throne, entousiasme, halumette, comerse, senté, caractaire, painible, etc.