Fransen ratten

04/04/2017 22:18

Lorsque les troupes napoléoniennes essuyèrent la terrible défaite lors de la bataille des Nations à Leipzig en 1813,  l’occupation française dans les pays d’Europe conquis commença à diminuer.

En Flandres, un chant populaire intitulé Franse ratten (rats français) vit alors le jour en 1814 pour célébrer les revers de Napoléon en priant les rats français de faire leur valise et de quitter le sol flamand. Les Flamands se réjouissaient ainsi musicalement de la fin du joug français et de son abominable machine à franciser les campagnes flamandes.


Partition du chant populaire Franse ratten

Bien que cette chanson ait maintenant plus de 200 ans, elle est encore entonnée actuellement par des groupes flamingants d’extrême droite à chacune de leur manifestation, non pas pour se rappeler du bon vieux temps en désignant les anciens envahisseurs français, mais pour désigner les francophones qui s'installent en Flandre sans s'intégrer selon eux. En réalité, c’est avant tout une interprétation haineuse à l’égard de leurs compatriotes francophones.

En voici le texte intégral en version originale et traduite :

Franche ratten, rold uw' matten,
wilt naer huys nu keeren;
zegt ‘dag vrienden, die ons minden,’
of men zal u leeren
op de pypen dansen;
nu hebt gy goê kanssen:
weg gascon, wie de bon, bon, bon,
door 't Keyzers schoon kanon.

Rats français, roulez vos matelas,
Rentrez maintenant chez vous;
Dites au revoir aux amis qui vous aimaient
Ou l’on va vous apprendre
À danser sur les flûtes;
Maintenant vous avez une bonne chance :
Dehors Gascon, qui boum, boum, boum,
Grâce au beau canon de l’Empereur (prussien)

Fransch gezinden,
diep verblinden,
die hun tael verguizen,
maekt uw paksken,
neemt uw zaksken,
want gy moet verhuizen.
't Vlaemsch volk in dees landen
krygt haer op zyn' tanden.
Weg gascon, biribi bon bon,
het land uit, Franskieljon!

Ceux qui préfèrent les Français,
Complètement aveuglés,
Qui vilipendent leur langue,
Faites vos paquets,
Prenez vos affaires,
Car vous devez partir.
Le peuple flamand dans ce pays
Ne va pas se laisser faire.
Dehors Gascon, biribi bon bon,
Quitte mon pays, Fransquillon !

Wilt nu loopen met g'heel hoopen,
zegt: adieu schoon landen;
pruyssen Koning, g'hebt u looning,
franschen vlugt met schande
van d'Hollandsche paelen;
't land zal u betaelen
met de zon, wie de bon, bon, bon,
door 't pruyssen schoon kanon.

Veuillez  courir maintenant en masse,
Dites adieu à ces beaux pays;
Empereur prussien, tu as ton dû,
les Français fuient, avec honte
Des bornes hollandaises ;
Le pays va vous récompenser
avec le soleil, qui bon, bon, bon,
Avec le beau canon prussien.

Alexander wilt geen ander
als de Potentaten;
roomsche Keyzer, gy zyt wyzer
als ons te verlaeten;
gy zyt onzen Vader;
wy roepen te gaeder:
magtig tron, wie de bon, bon, bon,
jaegt-ze weg door uw schoon kanon.

Alexandre ne veut personne d’autre
Que les Potentats;
Empereur catholique, tu fus plus sage
de ne pas nous quitter;
Tu es notre Père;
Nous appelons à nous unir :
Trône puissant, qui bon, bon, bon,
Chassez-les à l’aide de ton beau canon.

'T is victorie ende glorie
voor de jonge lieden;
requisitie, contributie
zal niet meer geschieden
hier in deze landen;
vlugt nation, wie de bon, bon, bon.
voor 't Russens schoon kanon.

C’est la victoire et la gloire
pour les jeunes gens;
Réquisition, contribution
n’auront  plus jamais lieu
Ici dans ses pays;
Français, fuit avec honte;
Fuis nation, qui bon, bon, bon,
Devant les beaux canons russes.

Laet ons zingen, laet ons klingen
vreugde en victorie,
van die helden, die hun stelden,
die haelden de glorie;
dat hy lang mag leven,
die ons vrede komt geven;
zingt vrydom, wie de bon, bon, bon,
door alle 't schoon kanon.

Laissez-nous chanter, laissez-nous trinquer
Joie et victoire,
Pour les héros, qui les ont établies,
Qui apportèrent la gloire;
Qu’il puisse vivre longtemps,
Qui nous donne la paix;
Chante liberté, qui bon, bon, bon,
Par tous les beaux canons.

 

 

Contact

Frank Grognet Nivelles
Belgique
hussardises@gmail.com