A maintes reprises dans la littérature sur l'Empire, on entend parler des bivouacs des soldats de l'Empire et de leurs ennemis. Mais quelle est l'étymologie de ce mot qui semble venir d'une autre langue que le français?
Tout d'abord il faut rappeler que le mot bivouac prononcé [bivwak] désigne un campement en plein air.

Il semblerait qu'il soit emprunté à l'allemand Beiwacht (= garde de nuit), ou plus précisément, à l'alémanique biwacht. En effet, il se décompose en bie- (aujourd'hui, bei-), Secondaire ou Annexe et wacht, Surveillant. Donc il signifierait surveillance secondaire.
Il fait donc référence à la charge de surveillance externe des villes fortifiées au Moyen-Âge, par contraste avec la surveillance interne sous la responsabilité de la police). Les soldats qui étaient chargés de cette mission utilisaient pour ce faire des abris temporaires à l'extérieur des enceintes.
Ce terme a été repris au XVIIIème siècle par les militaires pour décrire les campements organisés par les amrées en campagne. Il a été finalement popularisé par l'épopée napoléonienne.
On peut aussi utiliser le verbe bivouaquer qui signifie par extension dormir à la belle étoile.